Η Χαρούλα Αλεξίου μεταφράζει γαλλική λογοτεχνία και βραβεύεται

Η Χαρούλα Αλεξίου μεταφράζει γαλλική λογοτεχνία και βραβεύεται
EUROKINISSI

Το βραβείο της το απένειμε η Ελληνική Εταιρεία Μεταφραστών Λογοτεχνίας για την μετάφραση του βιβλίου «Πάντα ήρωες» του Fabien Marsaud. Ο Γάλλος συγγραφέας, που έχει λάβει πλήθος διακρίσεων, αφηγείται την εποχή που είχε μείνει τετραπληγικός.

Το καλοκαίρι του 1997 εργαζόταν σε μια αθλητική κατασκήνωση και έκανε μια βουτιά στην πισίνα, η οποία στάθηκε μοιραία γι΄αυτόν, καθώς τραυματίστηκε πολύ σοβαρά τη σπονδυλική του στήλη και η διάγνωση ήταν ότι δεν θα μπορούσε να περπατήσει ξανά. Ωστόσο ύστερα από έναν χρόνο εντατικής θεραπείας και επίμονης προσπάθειας, διέψευσε τις προβλέψεις και κατάφερε να περπατήσει. Στο βιβλίο περιγράφει με χιούμορ, περιπαικτική διάθεση και πολύ συναίσθημα τη δωδεκάμηνη περιπέτειά του στο Κέντρο Αποκατάστασης.

«Μου άρεσε η ιστορία του Fabien, κατά κάποιο τρόπο την είχα ζήσει και εγώ όταν είχε ένα πρόβλημα υγείας ο αδελφός μου και γι' αυτό με συγκίνησε πολύ» είπε ηΧάρις Αλεξίου «Τόλμησα τη μετάφραση από τη αγάπη μου για το γραπτό. Διαβάζω πολύ και μου αρέσει να γράφω. Ηταν πολύ σημαντικό για μένα και γνώρισα καλύτερα τη δική μου γλώσσα. Ηδη κάνω μετάφραση ενός άλλου βιβλίου διότι το ευχαριστήθηκα πολύ και νομίζω ότι θα συνεχίσω».

Τα βραβεία της Ελληνικής Εταιρείας Μεταφραστών Λογοτεχνίας:

Τα φετινά βραβεία μετάφρασης που απένειμε η Ελληνική Εταιρεία Μεταφραστών Λογοτεχνίας, σε εκδήλωση που πραγματοποιήθηκε στη Στέγη Γραμμάτων και Τεχνών:

Χρυσό Μετάλλιο, στην καθηγήτρια Olga Omatos για τη μακρόχρονη προσφορά της στην προβολή της σύγχρονης ελληνικής γραμματείας στην Ισπανία.

Βραβείο για την καλύτερη μετάφραση ελληνικού λογοτεχνικού έργου, στον Juan Manuel Macias για τη μετάφραση στα Ισπανικά του βιβλίου της Μαρίας Πολυδούρη "Τρίλιες που Σβήνουν".

Βραβείο για την καλύτερη μετάφραση ξένου λογοτεχνικού έργου, στον Διονύσιο Καψάλη για τη μετάφραση του έργου "Ονειρο θερινής Νυκτός" του Σαίξπηρ, στη Χάρις Αλεξίου για τη μετάφραση του βιβλίου του Fabien Marsaud "Πάντα Ηρωες" και στη Μαρία Αργυράκη για τη μετάφραση του βιβλίου του Χαρούκι Μουρακάμι "IQ84".

Βραβείο "Κάρολος Μητσάκης", για την καλύτερη μετάφραση παλαιότερων κειμένων στη Σοφία Παπαϊωάννου για την απόδοση της στα νέα ελληνικά του έργου του Πλαύτου "Ο Καυχησιάρης Στρατιώτης".

Βραβείο "Ρήγα Βελεστινλή", για την καλύτερη μετάφραση έργων της Βαλκανικής Λογοτεχνίας στα ελληνικά και τανάπαλιν, στον Θάνο Ζαράγκαλη για τη μετάφρασή του στα ελληνικά του βιβλίου του Αχμέτ Αλτάν "Το τελευταίο παιχνίδι".

Βραβείο για τη μετάφραση ξένου λογοτεχνικού έργου για παιδιά, στη Μαρίζα Ντε Κάστρο για την μετάφραση της στα ελληνικά του βιβλίου R.J. Palacio "Το Θαύμα".

Βραβείο "Ιουλία Ιατρίδη", στην Αννα Παπασταύρου για τις πολλές και άριστες μεταφράσεις της στα ελληνικά ξένων λογοτεχνικών έργων κατά το παρελθόν.

Δημοφιλή